Prytanic Glossary

Suthderben is the fictional regional dialect spoken between the Severn delta and the Thames valley in the 4th century. A sister language to Old Welsh, Old Cornish, and Old Breton, it forms part of the Brythonic branch of the Insular Celtic language family. It bridges Proto-Celtic roots with the evolving Brythonic languages, retaining key features such as initial consonant mutations, melodic intonation, and a rich system of compound words tied to the natural world. While closely related to its Brythonic siblings, Suthderben reflects its own regional identity, shaped by the geography and culture of its speakers.
Pronunciation: Pronounced as written, Prytanic retains features common to Brythonic languages. Consonant mutations adjust the initial sounds of words based on grammatical context, while vowels are generally short unless accented. For example, “u” resembles the rounded vowel in French lune, and “i” is pronounced as in English machine.

Word Meaning Cognates
Andunos The Underworld PC: Ande-dubnos Ande “under” or “deep” + Dubnos “world” or “darkness”
W: Annwn Realm of the dead
ardethes lady, highness, noblewoman W: arglwyddes, c.f., E: ardent
argan silver, money P: arganton W: arian ‘money/silver’
E: argent (poetic)
aron stop, halt W: aros B: arsav E: arrest
baraben Mushroom variety (Boletus edulis) W: bara “bread” + pen “head”
E: Penny Bun Italian: porcino and Latin: suilli “hog mushrooms”
bobba idiot C: bobba ‘fool’
PC: baba- “childlike, foolish”
boudi Victory, success W: buddug, I: bua
Boudicca (name) “Victory woman”
Brekollen Hazel hill C: bre-kollen, W: bre-collen, I: brae-coll
Brenahaf Summer Hills W: Bryn yr Haf C: bre-yn-hav
brennes leader, chief (female) W: brenhines ‘queen’ C: benynes
chlusgor creep W: llusgwr (lit. ‘dragger’)
Derbenaid People of the Oaks, Dobunni tribe W/C: Derwen + collective suffix –aid ‘Oak-ites’ B: Dervenn, I: Darach
dieth loor monthly cycle W: Dyddiau lleuad, ‘moon days’ C: loor, B: loar, ‘moon’
dour Water W: dwr, C: dowr, B: dour
I: dobhar water, flood, dark, dull
c.f., Scots: dour (from the sense of dark)
droug bad, evil W: drwg, C: drog, B: droug, I: droch
Epona Goddess of Horses, fertility C: ebol I: each ‘horse’
gauch idiot, coward
gauna dress, robe W: gŵn, I: gúna, C: gwisk E: gown
gofer confluence, meeting of waters W: gofer I: gabar C: gover
c.f. D: gabel “fork”
goreth West C: gorlewin W: gorllewin
heuth silence, quiet (command) W: heddwch “peace”
kadarngal investiture, ceremony W: cadarnhad, C: cadarnheans, B: kouzoumenn, ‘confirmation’ with gal for gathering, festival, gala (W: gŵyl)
karad dear, beloved
(term of endearment)
W: cariad, I: cara, C: kara ‘love’
kowl soup W: cawl C: cowl ‘soup’
Kodamurin Squire’s copse (place) W: Coed yr Meuryn
Kommturk Turc’s valley (place) W: Cwm-twrch, C: Komm-torgh, I: Com-torc “boar valley”
koreff Ale/Beer W: cwrw, C: korev (from which comes modern Spanish ‘cerveza’)
korrikans spirits, guardian beings C: korrik, B: korr+ig ‘dwarf’
Kouda Goddess The goddess Cuda, from which the Cotswolds were named
linas nettle C: linasennow, linas (coll.) B: linad
maenhir menhir, standing stone W/B: maen + hir ‘long stone’
mais central clearing, plaza W: maes “field”
C: mes “outside, open country” B: maez “country”
markos horse C: margh B: mar’ch W: march I: marc E: mare
mognen maiden, virgin W: morwyn, I: maighdean C: moren
monchor torc, neck ring PC: mon- “neck” -chor “ring”
W: mwnwgl-cordeddu, ‘neck-twist’
I: muineál-coirnín
Nef’kodon Sacred grove (place) W: Coedydd y nef “woods of heaven”
onn ash tree C/W: onnen
penmellen daffodil “yellow head” W: Pen “head” + melyn “yellow”
predarion bandits, raiders PC: preda– ‘plunder’, E: predator
prennbol board game I: fidchell, W: gwyddbwyll, pren-pwyll, ‘wood-knowledge’
prensans carved pillar, column W: pren-sanctaidd, C: pren-sans ‘sacred tree’
Saes Saxon W: Saesneg, B: Saks, Saoz
sekkit speak, say PC: seku- “to say”
seren star W: seren C: steren B: stered
skoob broom, brush W: ysgub, I: scuab
B: skulbelenn, C: skubell
ster brook, stream W: Ystyr C: stere B: stêr
Sterhaleg Willow Brook W: ystyr + helyg
Suthderben Whisper of the oaks
(language name)
W: su “murmur, whisper, buzz” + derwen “oak”
tafaern tavern, pub W: tafarn, B/C: tavern, I: teach tábhairne
from Latin: taberna
Tainaglan Bealtaine, May Day E: Beltane W: tân “fire” + glear “bright”
I: tine geal
tegh komenad community hall W: tŷ cymunedol
I: teach comaoineach
tegh skoob pub, tavern “broom house” I: shebeen
c.f., D: besenwirtschaft “broom-pub”
trugath thank you, blessing you W: trugaredd, B: trugarez ‘thanks’
E: truce

W: Welsh, B: Breton, C: Cornish, I: Irish, PC: Proto-Celtic, E: English, P: Brythonic (Prythonic)

Phrases

As ta an Eraben? Are you the frost-woman?W: Wyt ti’n Eira-ben? “snow-woman”
Dieth da Good day W: Diwrnod da, B: Devezh mat
C: Dydh da, I: Lá maith
Deugh ammi!Disgust on me!W: Ych a fi! “Yuck!”
Fa ma’n kroga? How’s it hanging? W: Sut mae’n crogi?
C: Fatel yn kroga?
I: Conas atá sé ar crochadh?
Kam an dres!Step away!W: Cam i ffwrdd! C: Kem yn dres!
Ma dagos ista Welcome W: mae croeso i mewn, I: tá fáilte isteach, “welcome inside”
Ma trist ammiSadness lies over meW: Mae’n trist gen i I: Tá brón orm
Mar dos hun, Saes, disg sekkit tabod a rann kroen!If you come over here, Saxon, learn to speak the fucking (lit. skin-parting) language!W: Os ti’n dod draw fan hyn, Sacson, dysga siarad yr iaith ffycin!, C: Mar ny weles dhywgh, Saxon, dyskav dhe gomerys an lyver!
Metten daGood morningC: Mettin da
Mond a’ma! Go from here! W: Mynd oddi yma!
C: Dos mes a’ma
Saes! An dos o’ma! Saxons! Comin’ over ‘ere! W: Sacsoniaid! Yn dod draw yma!
C: Sows! Ow tos omma!
B: Saozon! O tont amañ!